Identificatie
referentie code
Titel
Datum(s)
- 1845 (Vervaardig)
- Paris, França (Vervaardig)
Beschrijvingsniveau
Item documental
Omvang en medium
Textual, impresso, 795 páginas.
21,5 cm X 13,4 cm
Context
Naam van de archiefvormer
Biografie
archiefbewaarplaats
Geschiedenis van het archief
As origens da BHI remontam aos acervos transferidos pela Secretaria dos Negócios Estrangeiros do Reino de Portugal (1736-1822) quando da mudança de sede do império português de Lisboa para o Rio de Janeiro em 1808. Neste cenário, centenas de documentos, mapas e livros relativos à política externa do reino de Portugal e suas colônias espalhadas pelo mundo, foram trazidos entre 1808 e 1810. Antônio Peregrino Maciel Monteiro, Barão de Itamaracá (1804-1868), secretário dos estrangeiros no final do período Regencial, criou a Biblioteca da Secretaria dos Negócios Estrangeiros do Império do Brasil em 1838. Após a transferência do Ministério das Relações Exteriores para Brasília, trasladou-se, em 1971, parte representativa do acervo do Rio de Janeiro para as novas instalações na Capital Federal. Em 1975, esse núcleo passou a constituir a atual Biblioteca Azeredo da Silveira, instalada no Ministério das Relações Exteriores.
Directe bron van verwerving of overbrenging
Inhoud en structuur
Bereik en inhoud
A Missão Artística Francesa, chegada ao Brasil em 1816, representou um marco na institucionalização das artes no país e na consolidação de um modelo acadêmico de ensino artístico. Composta por artistas como Jean-Baptiste Debret, Nicolas-Antoine Taunay e Grandjean de Montigny, a missão foi incentivada pela Coroa Portuguesa no contexto da instalação da Corte Joanina no Rio de Janeiro. Seu principal legado foi a fundação da Escola Real de Ciências, Artes e Ofícios, posteriormente transformada na Academia Imperial de Belas Artes (AIBA), que impôs o academicismo europeu como padrão estético no Brasil. Embora tenha sido um movimento liderado por franceses, a interação com artistas e artesãos locais permitiu trocas significativas, resultando na assimilação de elementos tropicais nas representações pictóricas e arquitetônicas. Além disso, Debret registrou aspectos da sociedade brasileira, incluindo a escravidão e a diversidade étnica, fornecendo fontes iconográficas valiosas para a historiografia posterior.
Além do impacto artístico, a Missão Francesa também fortaleceu intercâmbios científicos entre Brasil e França, sobretudo no campo da cartografia, botânica e medicina. Naturalistas franceses como Auguste de Saint-Hilaire realizaram expedições pelo território brasileiro, coletando dados sobre a flora e fauna locais, que posteriormente foram catalogados e estudados em instituições científicas europeias (LIMA, 1999). Essas pesquisas contribuíram para a formação de coleções no Museu Nacional, estabelecido em 1818, consolidando um espaço para a sistematização do conhecimento científico no Brasil. Entre os estudiosos influenciados por essa rede de intercâmbio, destaca-se J.C.R. Milliet de Saint-Adolphe, autor do Dicionário Geográfico, Histórico e Descritivo do Império do Brasil (1845), obra fundamental na organização do conhecimento sobre o território brasileiro. Seu levantamento detalhado sobre cidades, rios, serras e formações geográficas reflete a influência da tradição enciclopedista francesa na produção do saber geográfico e histórico no Brasil. Paralelamente, engenheiros e arquitetos franceses ajudaram na modernização urbanística do Rio de Janeiro, introduzindo técnicas construtivas e estilos neoclássicos que influenciaram a estética das edificações públicas e privadas. Esse intercâmbio cultural e científico, embora marcado por uma relação assimétrica entre metrópole e colônia, foi essencial para a modernização do Brasil no século XIX, estabelecendo bases para o desenvolvimento das artes e das ciências nacionais
Waardering, vernietiging en slectie
Aanvullingen
Ordeningstelsel
Voorwaarden voor toegang en gebruik
Voorwaarden voor raadpleging
Sem restrições de acesso.
(Necessidade de agendamento prévio)
Voorwaarden voor reproductie
Taal van het materiaal
- Portugees
Schrift van het materiaal
Taal en schrift aantekeningen
Fysieke eigenschappen en technische eisen
Documento em suporte de papel
Toegangen
Finding aid
Verwante materialen
Bestaan en verblifplaats van originelen
Bestaan en verblijfplaats van kopieën
Related units of description
Aantekeningen
Aantekening
Publicado pela livraria portuguesa de J. P. Aillaud, de Paris.
Ornada com um mapa geral do Brasil e de cinco planos das cidades e portos principais.
Coleção Francisco Adolpho de Varnhagen.
Alternative identifier(s)
Trefwoorden
Onderwerp trefwoord
Geografische trefwoorden
Naam ontsluitingsterm
Genre access points
Beschrijvingsbeheer
Identificatie van de beschrijving
Identificatiecode van de instelling
Toegepaste regels en/of conventies
Status
Niveau van detaillering
Verwijdering van datering archiefvorming
Janeiro de 2024 a janeiro de 2025
Taal (talen)
Schrift(en)
Bronnen
CARVALHO, José Murilo de. A formação das almas: o imaginário da República no Brasil. São Paulo: Companhia das Letras, 2010.
LIMA, Nísia Trindade. Um sertão chamado Brasil: intelectuais e representação geográfica da identidade nacional. Rio de Janeiro: Revan, 1999.
REIS FILHO, Nestor Goulart. Quatro séculos de arquitetura: Brasil 1500-1900. São Paulo: Perspectiva, 1983.
SAMPAIO, Carlos. A missão francesa e a construção da imagem do Brasil no século XIX. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2006.
Aantekeningen van de archivaris
Equipe da prestadora de serviço Tempo Real Produções ao Arquivo Histórico do Itamaraty: Jefferson do Nascimento Albino (Coordenador Geral). Zoray Maria Telles (Restauradora). Lúcia Helena Gomes Antônio (Auxiliar de Restauração). Kênia da Silva Vieira (Coordenadora de Descrição/Vice-coordenadora Geral). Antônio Inácio Reis (Descritor). Camila Oliveira da Silva (Descritora). Verônica dos Santos Silva (Descritora). Yan Melo de Almeida (Descritor). Nayara de Sousa Leite (Revisora). Thiago Souza de Mendonça (Coordenador de Revisão). Maiara De Souza Domequis (Descritora). Renan Cesar Rodrigues Ambrosio (Fotógrafo/Digitalizador). Renata Costa Pinto (Editora). Layla da Silva Ferreira (Pesquisadora/Historiadora). Luis Henrique Souza de Santos (Pesquisador/Historiador). Patrick Diego Sousa e Silva (Paleografia). Elem Suzane Brito de Assis (Tradução francês). Cristiane Patrocínio Franceschi (Tradução inglês).
Agradecimento especial ao Prof. João Daniel Almeida.